王亚平成为首位在太空行走的中国女性
Astronaut Wang Yaping has become the first Chinese woman to walk in space, as part of a six-month mission to the country’s space station. Wang left the main module of the Tiangong station for more than six hours to install equipment and carry out tests alongside the station’s robotic arm. Tiangong, meaning “heavenly palace”, is a crucial part of China’s drive to become a leading space power, after landing a rover on Mars and sending probes to the Moon.
宇航员王亚平成为首位在太空行走的中国女性,这是在该国空间站执行的六个月任务的一部分。王亚平离开天宫站主舱六个多小时安装设备,并与天宫站的机械臂一起进行测试。天宫的意思是“天上的宫殿”,是中国成为领先的太空大国的一个重要部分,此前中国已向火星发送了漫游车并向月球发送了探测器。